日语 (扶余语系)
日语(Japanese language),属于扶余语系(日本-高句丽语系),母语人数有1亿2500万人,使用日语的人数占世界人口的1.6%。日语的起源一直是争论不休的问题。明治时代的日本人把日语划为阿尔泰语系,但阿尔泰语系这个说法已经普遍遭到否定,霍默·赫尔伯特(Homer Hulbert)和大野晋(Ōno Susumu)认为日语属于达罗毗荼语系,西田龙雄(Nishida Tatsuo)认为日语属于汉藏语系,白桂思(Christopher I. Beckwith)认为日语属于日本-高句丽语系(即扶余语系)。
技能树 时光轴 论点集 总题库
EMITQD
赞 0
2018-04-16
1875年,一个德国人科歇尔特来到日本东京大学医学院任教,后来一个偶然的机会,他接触到了围棋并得以跟随当时日本最强棋手学习围棋。
当科歇尔特认识到围棋的魅力足以挑战西方世界流行的国际象棋时,便决心向欧洲介绍围棋。
1880年,科歇尔特开始在德国的刊物上连载关于围棋的文章《日本人和中国人的游戏-围棋》。
文章中,科歇尔特采用日本对围棋的称呼“囲碁(いご)”并取其中的“碁(ご - go)”作为围棋的译名。
后来,科歇尔特对围棋传播的快速扩散,导致西方语言包括英文大部分都将围棋翻译为“go”。
Time
赞 0
2019-11-27
在中国的抗日影视剧中,“八格呀路”应该是辨识度最高的日语词汇。无论学没学过日语,中国民众都对应该这句日语有着深刻的印象,反正知道是句骂人的脏话。那么,“八格呀路”到底是什么意思呢?
“八格呀路”在日语中对应的汉字为“马鹿野郎”,意思是分不清马和鹿的山野村夫,引申为蠢蛋的意思,在日语语境中是一句很刻薄狠毒的脏话。其实,“马鹿野郎”中的“马鹿”其实是源自中国成语“”,本意是指利用自己手中的权力,故意混淆马鹿,颠倒是非黑白,而让他人敢怒不敢言。不过,这句成语传到日本后,日本人抽取其中的“马鹿”二字,然后将其引申为分不清马和鹿的笨蛋。