您的当前位置:领域 > 语言 领域
围棋是“狗”
1875年,一个德国人科歇尔特来到日本东京大学医学院任教,后来一个偶然的机会,他接触到了围棋并得以跟随当时日本最强棋手学习围棋。
当科歇尔特认识到围棋的魅力足以挑战西方世界流行的国际象棋时,便决心向欧洲介绍围棋。
1880年,科歇尔特开始在德国的刊物上连载关于围棋的文章《日本人和中国人的游戏-围棋》。
文章中,科歇尔特采用日本对围棋的称呼“囲碁(いご)”并取其中的“碁(ご - go)”作为围棋的译名。
后来,科歇尔特对围棋传播的快速扩散,导致西方语言包括英文大部分都将围棋翻译为“go”。
这个国家的英语,很Surprise
一个德国人、法国人和要到矿场工作。
老板对德国人说:你体格不错负责苦力;
对法国人说:你是工程师负责采矿计划;
说:你很瘦小,负责supplies(补给)。
隔周,他们开始上工。几天后德国人和法国人发现不见了,找了很久后他们决定还是先回头工作。德国人开始工作的时候,突然出来大声叫道:Surprise。
eggplant(鸡蛋植物),猜猜这个单词指的是什么蔬菜
在英文当中有个单词很特殊eggplant,即长得像鸡蛋一样的植物。一般人看到这个单词,如果以前没看过它的释义,可能完全猜不到它到底指的是什么,什么植物会长得像鸡蛋一样呢?即便这种植物在我们的生活中随处可见,这指的其实是
起源于古印度,传入中国大概是在汉朝时期,而英国人第一次对它记录则大概是在16世纪。很多人可能会产生疑问,和鸡蛋长得一点都不想,为什么英国人会为它取eggplant这么一个名字呢?
或许,英国人第一次接触到的品类与我们平常看到的不一样,是另外一种又白又圆的品种(如图)。这个品种其实主要不是用于食用而是用作观赏用途的,一般人没怎么见过而已。
1: 58-2: 02 的英文读法
曾经,有篇英文小短文。文中讲述一辆火车停站后,一个外国旅客想要离开一会去买点吃的但又担心火车会开走,于是他问一个小男孩:" Excuse me, how long will the train stay at this station?"
小男孩回答说:"Four minutes, Sir, from ([tu] [tu] [tu] [tu] [tu] [tu])(即 1: 58-2: 02)."
听完,这名外国旅客懵了。
The foreign passenger thinks for some time, and then he smiles:" I see , thank you !"
奥丁的胡子,梅林的胡子,Oh My God!
在漫威宇宙当中,雷神索尔每次看到惊讶的事情,他都不会说”My God”而会说”Odin's ”。
其中,主要原因在于英语文化中,首字母大写的”God”特指上帝,”My God”理所应当便是基督徒表达震惊的专用词汇,但索尔可是北欧神话体系中的神,于是他只能使用自己独特的表示方式——Odin's
同理,《哈利波特》中魔法师们表示惊讶也不会用”My God”而会说” Merlin's ”,其中梅林是英国传统文化中最伟大的魔法师,也不属于基督教文化体系。
2017电影《亚瑟王》中亚瑟王对此还有一番吐槽,对前来救他的梅林传人mega桂妮薇儿他未来的王后说:I thought you’d be taller and have a
父领域
子领域

领域内容