编译委员会(compilation and translation committee),文学-出版学-编辑-编辑主体-〔编辑机构与组织〕-编译委员会,负责组织翻译、编辑系列或重要出版物的专门组织。中国自东汉佛经传入时已有人从事翻译、编辑工作。隋唐时期,一些皇家寺院被辟为译经场所。译场组织分工严密,仅职司就达十多种,正文、缀辑、录文、证梵语、定字伪、执笔等都有不同的专人负责。由于译场管理制度严格,翻译质量和效率都极大提高。此译场可以视作编译委员会的雏形。明末清初,西方传教士与中国官员、学者合作翻译天主教和西方天文学、数学等著作,他们有的负责翻译,有的负责为著译稿进行笔录、润色或作序,整体上也可以看作是一个编译委员会。晚清至民国时期,西学东渐,从政府到民间创立了很多兼有翻译、编辑和出版等职能的机构,如江南制造局翻译馆、商务印书馆编译所等。真正较早以“编译委员会”名义出现的是20世纪上半叶一些学术团体所属的组织,如中国工程学会(后与中华工程师学会合并为中国工程师学会)所属的“工程名词编译委员会”、中国哲学会所属的“西洋哲学名著编译委员会”等。