异邦-本土流散者(been-to),文学-外国文学-非洲、印度文学-非洲文学,留学归国后带有异国口音,并在发型服饰、行为习惯等方面表现出西方作风的非洲(尤其是西非)知识分子。异邦-本土流散者作为一个新概念大致出现于20世纪50年代。最初使用时,这一描述性词语带有中性偏褒义的情感色彩。因为这些拥有异国求学经历的知识分子在回到非洲后往往能够轻松得到薪水丰厚的工作,享有较高的社会地位,受到他人的尊重与敬仰。但在后期使用过程中,这一名词开始带有了贬损意味。其讽刺的内涵在于部分归国知识分子频繁炫耀自己曾经在欧洲或者美国的经历,并以此来标榜和吹嘘自己。但事实上他们仅仅“去过”或者稍作停留,并没有得到任何实质性的提升。这一词语因丰富的情感意蕴而渐渐成为一个在英语世界被普遍接受和广泛使用的词语,也逐渐成为非洲文学书写的一个重要题材。异邦-本土流散者的内涵与留学生既有联系又有区别。从文学作品的角度来看,“留学生文学”着重书写留学生在海外的生活和心态,展现其所面临的身份认同、边缘化处境、种族歧视、性别压迫、家园找寻和文化归属等问题,归属于异邦流散的文学范畴。